سینماروزان/حامد مظفری: فریدون دائمی دوبلور، گوینده و مدیر دوبلاژ باسابقه ایرانی در ۷۸سالگی در ایالات متحده درگذشت.
فریدون دائمی در ۱۳۲۴ در تهران متولد شد و در ابتدای دهه چهل و بعد از گرفتن دیپلم قصد داشت وارد دانشکده کشاورزی شود ولی بعد از فراخوان کانال سه تلویزیون ایران برای جذب گوینده، به سراغ گویندگی رفت و بعد از قبولی در تست گویندگی به عنوان گوینده فعالیت کرد ولی با نشان دادن استعدادهای خود به گویندگی خبر پرداخت و توسط عباس اربابی از کارگردانان تلویزیون به دوبلورهای بنام آن دوران-محمدعلي زرندی و سعید شرافت- معرفی شد و همزمان با فعالیت دوبله، در رشته زبان و ادبیات انگلیسی تحصیل کرده و چون زبان دوم خود را فرانسه انتخاب کرد، سبب شد برای آنونس فیلم ها بدلیل تلفظ صحیح زبانهای انگلیسی و فرانسه دعوت به همکاری شود و خیلی زود هم مورد توجه قرار گیرد و درکنار ابوالحسن تهامی از جمله آنونس گویان پرخاطره سینما گردد.
دائمی کار مدیریت دوبلاژ را از سال ۱۳۴۶ آغاز کرد و خیلی زود توانست به یکی از مدیر دوبلاژهای مطرح ایران بدل شود و در سالهای رونق اکران فیلم های دوبله در سینماهای ایران، به غیر از مدیریت دوبلاژ، لحن پرقدرت دائمی را در آنونس فیلمها، میشنیدیم. دائمی همزمان در تلویزیون هم فعالیت داشت ولی بعد از انقلاب، ایران را ترک گفته و به فرانسه رفت و بعد از هفت سال به آمریکا رفت، همکاری با شبکه های رادیویی فارسی زبان آمریکا را پی گرفت و برنامههای متعددی را اجرا کرد.
دائمی مدتی بعد از کار رادیویی در لس آنجلس، باز سعی کرد به علاقه اصلی خود دوبله بپردازد و با همکاری دوبلورهایی نظیر پرویز فیروزکار، ناصر خاوری، امیر همایونی، نادره سالارپور و زانیار کمانگر یک گروه تازه دوبله به نام #آوازه راه انداخته و برای برخی شبکههای فارسی زبان ماهوارهای، ابتدا اقدام به دوبله مستند کرده و سپس کار دوبله فیلمهای داستانی را استارت زد و صدها فیلم و سریال داستانی را دوبله کرد. مستند #سیاره_میمونها و سریال #نظم_و_قانون ازجمله آثاری بود که با مدیریت وی دوبله شد و مورد توجه قرار گرفت و ازجمله دلایل قدرت گرفتن معدودی شبکه فارسی زبان ماهوارهای بود که تولید محتوا را چیزی به جز بشکن و بالاانداز میخواستند…